Logo de Mujer Palabra
Compartir

Conoce a...

Volver a Tiffany Midge (lakota)

No somos las personas feministas en general y las feministas que aman la lengua y la lingüística las únicas que conocen la importancia del lenguaje para moldear el sistema conceptual y las actitudes y los hechos de que somos capaces. En el libro que es fuente de esta traducción r-Evol-ucionada para mujerpalabra.net, "Reinventando el lenguaje del enemigo. Escritos contemporáneos de mujeres indias norteamericanas", hay valiosa información al respecto. Aquí una autora, Tiffany Midge, y un poema, "Escrito con sangre".

Fuente: Reinventing the Enemy's Language. Contemporary Native Women's Writings of North America, ed. Joy Harjo y Gloria Bird (Norton, 1997)

Tiffany Midge

Estoy de acuerdo con la frase de Judson Jerome vínculo externo, quien dijo "La poesía debería consolar a la persona afligida y afligir a quien se encuentra agusto". Quiero creer que gran parte de mi trabajo cae en esta categoría, pues se enfrenta a temas dolorosos de los pueblos originarios del pasado, el presente, y el futuro. Mis escritos pretenden cuestionar los mitos románticos, satirizar los estereotipos, ofrecer gestos profundos de amor, y a través del humor y la belleza aportar alguna visión sobre una cultura magnífica y sin embargo, profundamente incomprendida / distorsionada [misunderstood]. Sobre todo, lo que escribo refleja mi viaje personal, una especie de autobiografía. En un sentido muy verdadero y literal, mis escritos se convirtieron en el centro de mi salvación. He encontrado mucha paz en el proceso creativo al arriesgarme a hablar de las historias que golpean duro en los paisajes interiores que guardo con llave (esos temibles armarios) en mi ser. Al ponerlas en libertad, he aprendido el verdadero significado de perdonar.

Escrito con sangre

Me rindo al tesauro de bolsillo de Roget.
Confieso mi crimen, entrar furtiva en este contenedor de palabras,
y masacrar este poema con metainsinuaciones.

Pero necesitaba algo. Quería reunir el polvo
de 84 guerreros y 62 mujeres, niñas yniños. Asalté
esta bóveda de palabras, lenguaje del enemigo, con esperanzas

de poder capturar a estas personas, ayudar a que sus oraciones
llegaran a Wovoka en la hora final antes de terminar este poema.
Quería saber que no lloro sólo por la culpa

de esa sangre europea que me separa de dos mundos.
Necesito saber que se me permite llorar.
Tristemente, he fracasado. Esta edición cardinal del tesauro de 1961

de la que dependo me ha traicionado. Ha traicionado a mi pueblo indio.
Con este lenguaje a veces siento que me traiciono a mí misma.
Al buscar sinónimos de asesinar, encuentro Caín

asesino, bárbaro, pistolero, bruto
delincuente, matarife, verdugo, carnicero
salvaje, Apache, piel roja.

---

Tiffany MidgeComentarios para mujerpalabra.net

Más de la escritora vínculo externo

El tesauro de Roget es un clásico, Roget's Thesaurus.

Wokota fue un líder religioso que planteó que si las poblaciones indias bailaban la Ghost Dance [danza de fantasmas, que reuniría a personas vivas y a quienes habían muerto] podrían recuperarse del genocidio que sufrieron con las invasiones europeas. Se fortaleció la resistencia cultural Lakota, que en la masacre de Wounded Knee en 1890, las fuerzas militares estadounidenses, muertas de miedo de cómo esta danza se iba extendiendo, asesinaron a al menos 153 miniconjous y hunkpapa lakotas que estaban reunidos para celebrar la Ghost Dance, su resistencia cultural. Más info (vídeo en inglés)

La artista y activista Buffy Sainte-Marie compuso la canción "Bury My Heart At Wounded Knee" (entierra mi corazón en Wounded Knee – Rodilla Herida). Más sobre esto vínculo externo (en inglés)

bar

Información sobre uso de este material: de la traducción y comentarios para mujerpalabra.net, dominio público, del texto original, Tiffany Midge.
Publicado en mujerpalabra.net en agosto 2014

Escribir a MP | Mapa del sitio | © 2001-2017 mujerpalabra.net