No hay nada tan negativo para la difusión. Nos están dando derecho a publicar el poema y el artículo que hemos traducido de June Jordan, pero pidiéndonos que paguemos un dinero en 30 días. Hemos dicho que hemos traducido gratis (una tradu de calidad, claro, no un churro), y publicado en un lugar que pagamos para que sea independiente de difusión de gente que no está en el mainstream Culture (y June Jordan no está traducida más que en una obra), y que no tenemos dinero para pagar copyrights, que creíamos que operábamos el el Fair Use Policy (al parecer, han cambiado la ley para criminalizar que la gente que se dedica a educar, difusoras y difusores vitales de cultura, sea tratada criminalmente). Quizá nos pidan que quitemos eso de la red, o quizá comprendan el valor de lo que hemos hecho, que no es dañino para June Jordan, vaya, ni para la especie! ODIO EL MERCADO, cómo se confunde derecho a ganarse el pan con hacer pagar a la gente por todo. Así que aquí tenéis el trabajo que quizá tengamos que borrar y sepultar. Emoticono frown Del collage, de una lectora de Jordan, sí nos dijo que gracias, que era un honor! (eso bueeenooooooo, mucho honor no, pero ciertamente algo valioso).
copio un comentario que me posteó Jose: Cuando alguien compra una casa, puede hacerlo con la idea de que sus hijos/as la hereden, pero cuando alguien escribe una novela, o pinta un cuadro lo hace para expresarse ante el público más amplio posible. Por eso pienso que la propiedad intelectual y artística no debería pasar de padres/madres a hijos/as.