Poema antiguerra y antidominación de Bronislawa Wajs, quien escribía su diario en polaco y su poesía en romanó.
Por qué comparto esta versión de NADA OLVIDAN LOS ESCOMBROS de Bronislawa Wajs: Comparto mis notas personal de cómo revisaría yo la traducción al español, y traduzco esta versión mía al inglés para el movimiento social y artístico, por el valor del poema para hablar de la realidad de forma compleja.
Escombros llevamos un año viendo con el sufrimiento del pueblo palestino hoy, a manos de este colonialismo genocida desatado y continuado desde el 7 de octubre 2023, una pesadilla inconcebible para las poblaciones del mundo en el siglo 21 que lo protestamos, inconcebible porque logramos que existieran leyes de protección de derechos humanos y culturales y de la naturaleza con siglos de luchas individuales y colectivas desde las invasiones europeas o Colonización.
Veo el poema también muy relacionado con los efectos a día de hoy del colonialismo, por incontables vías que condenan a estigmatización y pobreza a tanta gente de las naciones-estado que se han construido a costa de naciones o pueblos del mundo, tanto fuera con sus invasiones, como dentro, con su obsesión de homogeneización o borrado de la diversidad cultural de hecho.
La palabra GUERRA no nombra bien lo que han sido y son estas “guerras” de agresión-explotación-robo-prevalencia de un bando para aniquilar a pueblos y establecer un orden de amenaza y explotación perpetuas.
Que las poblaciones del mundo sigamos gritando BASTA! Y también REPARACIÓN, para que podamos construir un mundo humano con respeto a la diversidad identitaria y cultural, donde se pueda vivir y convivir, porque todos los pueblos o naciones que no son naciones-estado llevan siglos sometidos a estigmatización, pobreza, exterminio, explotación o guerra.