¡Hola, Sibila!
Yo soy profesora de inglés, y he estudiado filología inglesa, y también he hecho un curso de la UNED (universidad a distancia) sobre traducción porque
en mi época no había estudios de traducción, como ahora, que creo que hay, no? He traducido y también he sido correctora. Es lo bueno de saber bien
uno o dos idiomas, que hay muchos trabajos...
Bueno, primero, lo de apuntarte a la EOI es una idea muy buena, y para saber si a inglés o a otro idioma, primero hay que saber qué nivel de inglés
tienes y/o si vas a desarrollarlo viajando al extranjero o algo, o no. Porque si vas a estudiar traducción e interpretación te conviene saber bien
inglés, sabes...
Como traductora, la vida es dura, a no ser que encuentres una agencia que te dé trabajo o tengas suerte como autónoma y tengas clientes con
frecuencia. Pero es una vida laboral muy bonita, sobre todo si traduces literatura. Aunque, claro, eso da menos dinero, curiosamente. Las intérpretes
cobran bastante, y viajan si van a congresos internacionales y eso... A mí esto me gusta menos, la verdad, pero da más dinero, creo. También es
difícil ser intérprete freelance, pero también eso merece más la pena, por la libertad. Aunque hay que tener cuidado con las mafias. Bueno, no te
asustes, me refiero a negociantes que deciden no llamarte más si un día les dices que te viene mal ir.
Tener otros idiomas aparte de los dos que quieres tener (español e inglés) es muy bueno para cualquier trabajo. Piensa además que con los idiomas
¡siempre puedes ganarte la vida! Mira yo misma, cuando me fui de casa pude meterme en academias de inglés!
La verdad es que a mí, que soy bilingüe desde los diez años, me da mucha pereza otros idiomas, porque son más difíciles que el inglés, mucho más,
claro. Pero he estudiado, y disfrutado mucho haciéndolo, alemán, francés, islandés, árabe y latín, claro. ¿Qué es más fácil? Pues depende de lo que te
apetezca... Y luego está lo que te venga bien para estudios. Estudiando inglés viene bien conocer la estructura de otras lenguas germánicas si vas a
traducir. El alemán y el islandés son lenguas germánicas, como el inglés, y por lo tanto, están emparentadas y eso es interesante. Hay más lenguas
germánicas. El francés, el portugués, el catalán o gallego, el italiano son lenguas románicas como el español, así que para conocer el español más a
fondo y para que te cueste menos aprender otras lenguas, la opción de una lengua románica también está muy bien.
¿No te ayuda mucho?
A veces todo se decide porque estudias allí donde pillaste plaza!
Y por último, es excelente para facilitar el aprendizaje que lo primero aprendas cómo se pronuncian las palabras y leas mucho en alto, aunque no
entiendas nada. Luego eso mismo lo traduces, y vuelves a leerlo en alto. Así vas pillando intuición sintáctica, que lo llamo yo. Eso te ayuda mucho
para saber formar frases correctas intuitivamente.
Bueno, espero haberte ayudado. Mucha suerte con tus elecciones. Y no dudes en preguntar todas tus dudas. También puedes proponer cosas. Como ves, este
foro es muy muy nuevo y no sabemos si sirve a la gente...
PS: Ah, te mandé un mensaje de bienvenida en "mensajería privada". Mira en tu panel de control.