Saltar grupo de enlaces
Logo de Mujer Palabra

Mujer Palabra es un espacio feminista independiente y autogestionado en Internet para la difusión de ideas, obras, materiales que habiten y exploren la construcción de un mundo menos violento e injusto, más libre, creativo y solidario

Creadoras - Isabel Martín

Ir a webita de autora La línea del mapa aquí/allí

Imprimir el poema en bilingüe pdf (4 págs.)

Escuchar Escuchar el poema en voz de su autora

La única diferencia entre nosotras es
de qué lado nos ha tocado nacer.

Yo nací aquí
(aunque tenga sangre antigua de allí)

aquí;

este lugar que traza fronteras
que construye su llamado “estado del bienestar”
sobre el malestar de otros.

aquí;

este lado de los catorce kilómetros del Ancho Estrecho.

Ella nació allí;

el lugar expoliado
vaciado hasta el sin espacio para la vida

allí;

el otro lado que sostiene con su miseria
nuestra vergonzosa abundancia

allí;

el lugar donde te asesina la sociedad
que estos hombres de aquí han construido

allí;

donde te mata el coltán de mi teléfono

la tela del vestido
que me cosiste en tu país

el carbón que tu hijo saca de la mina
y que enciende mi ordenador

el petróleo
que te pone las bombas sobre tu casa
y que mueve el coche
en el que he venido hasta aquí

a leeros

este poema.

Escuchar Listen to the poem

Translated by michelle renyé and Pippa Marriott for Isabel Martín, Sisters. Workshops with Poems and mujerpalabra.net

The line of the map here/there

The only difference between us is
which side we were born, that lottery.

I was born here
(though my ancient blood is from there)

here;

this place that draws frontiers
that build its so-called “welfare state”
on the illfare of others.

here;

this side of the fourteen kilometers of the Agony Straits.

She was born there;

the pillaged place
emptied of space for life

there;

the other side that sustains with its poverty
our shameful abundance

there;

the place where you are murdered by the society
that these men here have built

there;

where you are murdered by the coltan of my phone

the cloth of my dress
which you sewed in your country

the coal your son extracts from the mine
which switches on my computer

the oil
that sets bombs over your home
and motions the car
that brought me here

to read for you all

this poem.

 

"La línea del mapa aquí/allí" y su traducción han sido reproducidos con autorización de su autora en Sisters. Workshops with Poems, talleres de inglés con inteligencia feminista. Los audios de ambos poemas, también autorizados, han sido creados como material complementario para la citada obra y publicados en Mujer Palabra

bar

Información sobre uso de este material: cosultar con la autora
Webita creada en mujerpalabra.net en agosto 2023 y actualizada en septiembre 2023