Creadoras - Pilar Escamilla Fresco
Edisa
Imprimir el poema en bilingüe (2 págs.)
Escuchar Edisa. VIII. Infancia en voz de la autora
A mis abuelos, Edisa y Lauren... y a sus vidas
Edisa
VIII. Infancia
Dime a qué jugabas en tu infancia.
Es risa, seguro, sonaba a música.
El aire levantaría el vuelo de tu falda
(qué risa, qué cosquillas).
Dime, Edisa, qué sonido tenía la cuerda
sobre la que saltabas,
y si tuviste alguna muñeca,
o si el trabajo te robó la infancia.
Dime que llevabas a un bebé en brazos
a jugar a la pradera,
porque siempre cuidaste de todos,
empezando por tus hermanos.
Dime quién te enseñó a leer,
quién cosió en tu rostro las penas.
Dime por qué tus besos me saben
como el bizcocho recién hecho,
con manzanas reinetas del huerto.
Cuéntame, Edisa, tu vida.
Listen to the poem read by Natalia Escamilla Whitbread
Translated by michelle renyé, Pippa Marriott and Natalia Escamilla Whitbread for Pilar Escamilla Fresco, Sisters. Workshops with Poems and mujerpalabra.net
To grandparents Edisa and Lauren, to their living…
Edisa
VIII. Chilhood
Tell me about your childhood games.
It’s laughter, I am sure, sounding like music.
The air would blow up your skirt
(so funny and ticklish).
Tell me, Edisa, about the sound of the rope
you used for skipping,
if you had a doll
or if work stole your childhood.
Tell me you carried a baby
to the prairie, to play, because
you were always looking after everybody,
starting with your siblings.
Tell me about who taught you to read,
who stitched sorrows in your face.
Tell me why your kisses taste
like steaming cake,
with roast apples fresh from the orchard.
Edisa, tell me about your life.
"Edisa. VIII. Infancia" y su traducción han sido reproducidos con autorización de su autora en Sisters. Workshops with Poems, talleres de inglés con inteligencia feminista. Los audios de ambos poemas, también autorizados, han sido creados como material complementario para la citada obra y publicados en Mujer Palabra
Escuchar otro poema a Edisa en el canal youtube de la autora
Información sobre uso de este material: consultar con la autora para el poema original y la traducción
Webita publicada en mayo 2023. Actualizada en septiembre 2023