Conoce a... Gwendolyn Bennett (Harlem Renaissance)
"A una muchacha morena" - “To a Dark Girl” de Gwendolyn Bennett
"To a Dark Girl," by Gwendolyn Bennett
I love you for your brownness,
And the rounded darkness of your breast,
I love you for the breaking sadness in your voice
And shadows where your wayward eyelids rest.
Something of old forgotten queens
Lurks in the lithe abandon of your walk
And something of the shackled slave
Sobs in the rhythm of your talk.
Oh, little brown girl, born for sorrow's mate,
Keep all you have of queenliness,
Forgetting that you once were slave,
And let your full lips laugh at Fate!
Traducción de michelle renyé para Gwendolyn Bennett, Sisters. Workshops with Poems y mujerpalabra.net
"A una muchacha morena" de Gwendolyn Bennett
Te amo por tu piel morena
y la oscuridad redonda de tu pecho.
Te amo por la tristeza rota de tu voz
y las sombras donde descansan tus párpados rebeldes.
Un aire a reinas olvidadas
asoma en el abandono muelle de tu paso
y un aire de la esclava con grilletes
solloza en el ritmo de tu habla.
Oh, pequeña, nacida hermana de la pena,
retén todo lo que te hace reina,
olvida que una vez te hicieron esclava,
y deja que tus labios llenos rían ante el Destino.
“To a Dark Girl”, poema original, en el dominio público. Publicado en The Book of American Negro Poetry (Harcourt, Brace and Company, 1922), editado por James Weldon Johnson
Sobre uso de este material: poema original en inglés, domino público; de la traducción, se puede usar citando autoría y fuente
Webita publicada en abril 2025. Actualizada en junio