Conoce a... Tiffany Midge
Writen in Blood / Escrito en sangre (taller para español e inglés)
Agradecer a Tiffany Midge el permiso para estos trabajos con su poema
"Written in Blood" aparece publicado en Reinventing the Enemy's Language. Contemporary Native Women's Writings of North America (Norton, 1997) editado por Joy Harjo y Gloria Bird
Talleres con poemas
1. Escuchar y aprender el poema
Escuchar "Written in Blood" de Tiffany Midge en el Talking People Podcast
2. Traducir el poema al español, y luego comparar con otras traducciones, para reflexionar más sobre lenguaje y traducción literaria
Escuchar el poema traducido al español por michelle renyé (7-2023, rev. 9-2024) para Tiffany Midge, Sisters. Workshops with Poems y mujerpalabra.net
- "Escrito con sangre" de Tiffany Midge
Me rindo ante el Tesauro de bolsillo de Roget.
Confieso mi crimen: entrar furtiva en este contenedor de palabras,
masacrar este poema con metainsinuaciones.Pero necesitaba algo, quería reunir el polvo
de 84 guerreros y 62 mujeres y pequeños. Asalté
esta bóveda de las palabras, lenguaje del enemigo, con la esperanzade poder rescatar a estas personas, ayudar a que sus oraciones
llegaran a Wovoka en la hora final de terminar este poema.
Quería saber que no lloro sólo por sentimiento de culpapor esa sangre europea que me separa de dos mundos.
Necesito saber que se me permite el duelo.
Tristemente, he fracasado. Esta edición Cardinal del tesauro de 1961de la que dependía me ha traicionado. A mi pueblo indio.
Con este idioma a veces siento que me traiciono a mí misma.
Al buscar sinónimos de asesinar, encuentro Caínasesino, bárbaro, pistolero, bruto
vándalo, homicida, verdugo, carnicero
salvaje, apache, piel roja.
3. Haz algo creativo inspirado en el poema
Ejemplo: Fanzine dedicado a Written in Blood de Tiffany Midge
4. Busca fuentes fiables (audio, vídeo, escritas), preferiblemente creadas por personas no-blancas conocedoras de los temas no sólo por estudiarlos, para desarrollar una visión ás realista de la historia de la humanidad.
Algunas referencias:
- El tesauro de Roget es un clásico, Roget's Thesaurus.
- Wovoka fue un líder religioso que planteó que si las poblaciones indias bailaban la Ghost Dance [danza de fantasmas, que reuniría a personas vivas y a quienes habían muerto] podrían recuperarse del genocidio que sufrieron con las invasiones europeas. Se fortaleció la resistencia cultural Lakota, que en la masacre de Wounded Knee en 1890, las fuerzas militares estadounidenses, muertas de miedo de cómo esta danza se iba extendiendo, asesinaron a al menos 153 miniconjous y hunkpapa lakotas que estaban reunidos para celebrar la Ghost Dance, su resistencia cultural. Más info (vídeo en inglés)
- La artista y activista Buffy Sainte-Marie compuso la canción "Bury My Heart At Wounded Knee" (entierra mi corazón en Wounded Knee – Rodilla Herida). Más sobre esto (en inglés)
Este poema ha sido reproducido en inglés y en su traducción al español en la publicación Sisters. Workshops with Poems, dedicada a talleres de Inglés con poemas con el permiso de su autora. Más traducciones al español de algunos de los talleres, ver mujerpalabra.net > Otras secciones > Clases y talleres > Sisters. Workshops with Poems al español
Información sobre uso de este material: contactar a la autora para permiso de reproducción del poema en inglés. Para permiso de reproducción de la traducción de michelle renyé, se puede usar citando autoría y fuente en mujerpalabra.net
Webita creada en mujerpalabra.net en noviembre 2023 y actualizada en octubre 2024