Libros
Traducciones con lenguaje inclusivo
Serie "Traducciones Libres/R-evol-ucionadas" con lenguaje inclusivo [2014: y transformativo? pensar montar manual!] para Mujer Palabra y para uso personal de pensadoras/es, artistas y activistas. Serie que ponemos en circulación para difundir ideas procedentes de textos en inglés y ejemplos de cómo se hace eso de usar un lenguaje no machista o inclusivo de las mujeres. (Este proyecto está abierto a más personas que deseen/puedan traducir por activismo (o sea, gratis) y usando lenguaje sensible a la valiosa crítica feminista del lenguaje.
- 2015. Cómo organizar debates racionales (Taller de comunicación noviolenta), por MF traducción de Luz Madera
- Lenguaje y feminismo, de Deborah Cameron
- Nelson Mandela: ¿quién cuenta la historia?, de Chantelle de Nobrega
- Luchando contra el robo de semillas de las corporaciones, de Vandana Shiva
- Las mujeres de la Primavera árabe, de Robin Morgan - artículo, con vínculos
- Cáncer de Congo, de Eve Ensler - artículo
- Lo personal es internacional, de Cynthia Enloe - artículo
- Buscando los jardines de nuestras madres, de Alice Walker - artículo traducido por partes y comentado
- Informe Tresnjevika - Campos de violación (Guerra de los Balcanes)
- Las guerras contra las mujeres, de Hilary McCollum, Liz Kelly y Jill Radford - artículo
Más traducciones con lenguaje inclusivo
- 2011 Objetoras de conciencia (WRI-IRG, Internacional de Resistentes a la Guerra)
- 2009 Nuevo manual para defensoras/es de derechos humanos, de Enrique Eguren y Marie Caraj (Protection International)
Si os interesa la traducción, ver Medusa Traducciones (de Quiénes somos) y Traducir para Mujer Palabra (en la Medusa Traducciones, misma sección)
Publicado en mujerpalabra.net en 2010. Actualizada en agosto del 2015